Из Омара Хайяма
* * *
Ты опьянел – и радуйся, Хайям.
Ты полюбил – и радуйся, Хайям.
Придёт Ничто, прикончит эти бредни.
Ещё ты жив – и радуйся, Хайям.
* * *
Мяч брошенный не скажет «нет» и «да»:
Игрок метнул, – стремглав лети туда!
И нас не спросят: в мир возьмут и бросят...
Решает Небо, каждого куда.
* * *
Мир – я сравнил бы с шахматной доской:
То день, то ночь. А пешки? Мы с тобой.
Подвигали, притиснут – и побили;
И в тёмный ящик сунут, на покой.
* * *
Ты обойдён удачей? – позабудь!
Дни вереницей мчатся; позабудь!
Небрежен ветер: в вечной книге Жизни
Мог и не той страницей шевельнуть.
* * *
От веры к бунту – лёгкий миг один.
От правды к Тайне – лёгкий миг один.
Испей полнее молодость и радость!
Дыханье жизни – лёгкий миг один.
* * *
«Не станет нас!» А Миру хоть бы что.
«Исчезнет след!» А Миру хоть бы что.
Нас не было, а он сиял; и будет!
Исчезнем – мы. А Миру хоть бы что!
* * *
Один припев у Мудрости моей:
«Жизнь коротка; так дай же волю ей!»
Умно бывает подстригать деревья;
Но обкорнать себя? – брось, пожалей.
* * *
Дар, своевольно отнятый, – к чему?
Минувший призрак радости – к чему?
Потухший блеск, и самый пышный кубок
Расколотый и брошенный, – к чему?
* * *
Подвижники изнемогли от дум.
А тайны те же! душат мудрый ум.
Нам, неучам, сок винограда свежий,
А им, великим, высохший изюм.
* * *
Живи, безумец! трать, пока богат.
Ведь ты же сам – не драгоценный клад?
И не мечтай: не сговорятся воры
Тебя из гроба вытащить назад!
* * *
Сулят блаженства райские – потом!
Прошу сейчас, наличными, вином!
– «А слава?» – Полно! что такое слава?
Под самым ухом барабанный гром!
* * *
Вина! другого я и не прошу.
Любви! другого я и не прошу.
«А небеса дадут тебе прощенье?»
Не предлагают, я и не прошу.
* * *
«Вино пить грех». – Подумай, не спеши!
Сам против жизни явно не греши.
В ад посылать из-за вина и женщин?
Тогда в раю, наверно, ни души.
* * *
В словах Корана многое умно:
Но учит той же мудрости вино.
На каждом кубке жизненная пропись:
Прильни устами и увидишь дно.
* * *
На тайну жизни – где хотя б намёк?
В ночных скитаньях – где хоть огонёк?
Под колесом, в неугасимой пытке
Сгорают души: где хотя б дымок?
* * *
Проходит жизнь, летучий караван!
Привал недолог. Полон ли стакан?
Красавица, ко мне! Опустит полог
Над сонным счастьем дремлющий туман.
* * *
Добро и зло враждуют; мир в огне.
А что же Небо? Небо – в стороне.
Проклятия и радостные гимны
Не долетают к синей тишине.
* * *
Ловушки, ямы на моём пути.
Их Бог расставил. И велел идти.
И всё предвидел. И меня оставил.
И судит! Тот, кто не хотел спасти!
Из Сюлли-Прюдома
Тени
Покорная, за мною следом
Блуждает, вьётся тень моя.
Но смысл движений ей неведом
В пыли, пустая толчея!
А я, беспомощный, а я?
Обрывок ночи, полный бредом...
Чему-то вслед, к чужим победам
Уводит жизни колея.
Я тень от ангела. Он тоже –
Неясный, шаткий отблеск Божий,
К земному первая ступень;
А ниже – мир ещё туманней
Полутревог, полумерцаний.
Там тень моя бросает тень.
Память
О память детства, вечно ты верна –
Назло годам, назло всему, что было!
Пусть отцвела далёкая весна,
Её цветов душа не позабыла.
Но всё, в чём есть для сердца новизна, –
Мелькнёт – и нет! И удержать нет силы.
Вчерашние мечты – уже немилы.
Недавняя любовь – обречена.
Так виночерпий ловкий: до краёв
Вина умело подливает в чашу.
Так наполняет время память нашу.
И – что последней каплей дел и слов
Туда влилось – толкнут, и расплескалось!
Но капля первая – на дне – осталась.
Из Поля Верлена
Наказ поэтам
Посвящено Шарлю Морису
Музыки, музыки прежде всего!
Ритм полюби! Но живой, непослушный,
Ритм с перебоями, странно воздушный,
Всё отряхнувший, что грубо, мертво.
Чувствуй слова! Будь разборчивым строго,
Даже изысканным будь иногда.
Лучшая песня – в оттенках всегда:
В ней, сквозь туманность, и тонкости много.
Словно пылающий взор сквозь вуаль,
Солнце в полуденной дымке трепещет;
Звёздочка искрой голубенькой блещет
В небе осеннем, где стынет печаль.
Только оттенки нужны! Краски грубы,
В красках нет жизни; оттенки лови!
В них обручаются тайной любви
Грёзы и призраки, флейты и трубы.
В песнях не умничай. Хитрый намёк,
Злая рассудочность – хуже отравы!
Щиплет глаза этот едкий чеснок,
Грубая кухня, дрянные приправы!
А красноречию шею сверни!
Что в пустозвонстве и вялом, и праздном!
С рифмой построже: уму подчини,
Не поддавайся грехам и соблазнам.
О, эта рифма! С ней тысяча мук!
Кто нас прельстил побрякушкой грошовой?
Мальчик без слуха? Дикарь бестолковый?
Вечно «подпилка» в ней слышится звук.
Музыки, музыки вечно и вновь!
Стих – должен реять мечтой окрылённой!
Должен из сердца стремиться, влюблённый,
К новому небу, где снова любовь.
Пусть – как удача, как смелая грёза,
Вьётся он вольно, шаля с ветерком,
С мятой душистой в венке полевом...
Всё остальное – чернила и проза!
Из Артюра Рембо
Ощущение
Июньский ветер, синий, благодатный,
Колосья колются, ласкается трава,
Ступаешь – свежесть мягкая приятна.
Без шляпы – в воздухе купайся, голова!
Ни дум, ни слов. Звенящая свобода!
Во мне цыган проснулся кочевой.
И я иду – к тебе, в тебя, Природа!
Как с женщиной, мне хорошо с тобой.
Переводы Ивана Тхоржевского.
Омар Хайям. Избранные четверостишия печатаются по книге «Омар Хайям в переводах Ив. Тхоржевского». Париж, 1928
Сюлли-Прюдом.
Тени – «Возрождение», №1381, 14.03.1929
Память – в сборнике Ив. Тхоржевского «Новые поэты Франции». Париж, 1930
Поль Верлен
Наказ поэтам – в сборнике «Новые поэты Франции». Первоначальный вариант перевода в сборнике Ив. Тхоржевского «Tristia». СПб., 1906
Артюр Рембо
Ощущение – в сборнике «Новые поэты Франции».
© Иван Тхоржевский, 1906-1951.
© 45-я параллель, 2022.